==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙེ་མ་བརྒྱད་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བཤད་པ།
སྙེ་མ་བརྒྱད་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་ལྷ་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ། འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་སྡེའོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་ལོས་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་སྲུང་བ་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །ཞི་བ་ནི་ད་ལྟར་བའི་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །སྲུང་བ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ། །རེ་མིག་དགུ་སོགས་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཞེས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་རྣམས་ལྟེ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་རེ་མིག་དགུ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་དང་པོ་ཡང་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་དོ། །ལས་ཀྱི་ཁ་དོག་སོགས་ཞེས་པ་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མདོག་ཏུ་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་ཏཱ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །ཀུན་གྱི་སྟེ་ཤར་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་རེ་མིག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཨོཾ་དང༌། སྲེག་པ་སྟེ་སྭཱ་ཧཱ་
དང༌། དེའི་མཐའ་བྲི་བ་ཧཱའོ། །དབུས་སུ་མིང་ཞེས་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་དང་ཧཱ་ཡིག་དག་གི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྲུངས་ཀྱི་ངག་དང་བཅས་པའོ། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ད་ཁོ་ན་སྟོང་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཅིག་པའོ། །མཉམ་ཉིད་ཀུན་རིག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྲུང་བ་མཆོག་སྟེ་གནས་སུ་དང་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྲུང་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །འཇིགས་པ་ནི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་བྱས་པ་རིང་པོ་སྟེ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པར་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་དངོས་པོ་ནི་ལྷ་རྫོགས་པའོ། །མིག་ལ་ཞེས་པ་མིག་དག་ལའོ། །སྣ་ལ་ཞེས་པ་སྣ་དག་ལའོ། །མགོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་བུག་པ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བ

【汉语翻译】
穗八。为根器中下者宣说以圆满次第之方便而修生起次第。
穗八。为根器中下者宣说以圆满次第之方便而修生起次第。
如是，在略微开示了薄伽梵之修法仪轨后，便以轮等引导修持息灭等义之诸神。如“谛听”等。如“金刚乃金刚藏，怖畏乃怖畏尊”等。所谓“以轮所成办”者，乃息灭、增益、怀爱、守护与现行。所谓“特别地”，乃以颜色等之差别。息灭乃对当下造成损害者。守护乃对将要发生者。所谓“九孔等之轮”，即八辐与中心一同，九孔为何者，彼亦是，且亦是最初者，即依待将要宣说之轮。轮亦然。其外围乃轮辋。所谓“事业之颜色等”，即应修持思维与事业相符之颜色等。所谓“此之”，乃咒语之种子，即怛等之种子等。所谓“一切之”，即向东方与火等之孔位顶礼。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），与焚烧，即梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），及其末尾书写的哈。所谓“中央之名”，即在中心，于嗡与哈字之中，乃所成办之名，与守护之语相合。平等性智乃空性之智慧。现在唯一空性，即以彼而与自性合一。平等性一切明空性之智慧乃殊胜之守护，即于处所与轮中修持。因此，应将彼结合。如是则将成为守护，乃具智慧者之守护。怖畏乃已作近害，长久，即非转变之义。因此，于无事物中，即于空性中。所谓“有情等”，乃略微象征容器世界。瑜伽事物乃圆满之天神。所谓“于眼”，乃于诸眼。所谓“于鼻”，乃于诸鼻。乃安住于头等之内孔之字母等。一切事业

【英语翻译】
Eighth Sprout. Explaining how those of middling and dull faculties cultivate the generation stage as a means to directly attain the completion stage.
Eighth Sprout. Explaining how those of middling and dull faculties cultivate the generation stage as a means to directly attain the completion stage.
Thus, having briefly shown the ritual methods of the Bhagavan, one engages in contemplating various deities for the purpose of pacifying and so forth with mandalas and the like. Such as "Listen," and so on. Just as "Vajra is the vajra essence, and terror is the terrifying one." What is meant by "to be accomplished by the wheel" is pacification, increase, subjugation, protection, and manifestation. "Especially" means with differences of color and so on. Pacification is what currently causes harm. Protection is what will occur. "The wheel of nine apertures, etc." means that the eight spokes together with the center, whichever has nine apertures, that is also it, and it is also the first, that is, relying on the wheel that will be explained. The wheel is also it. Its outer part is the rim. "The color of the action, etc." means that one should contemplate thinking of colors and so on that are in accordance with the action. "Of this" means the seed syllables of the mantra, such as the syllables ta and so on. "Of all" means paying homage to the apertures of the east and fire and so on. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, and burning, that is, Svāhā（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）, and writing Hā at its end. "The name in the center" means that in the center, in the middle of the syllables Om and Hā, is the name to be accomplished, together with the words of protection. Equality wisdom is the wisdom of emptiness. Now only emptiness, that is, being one in nature with it. Equality all-knowing emptiness wisdom is the supreme protection, that is, contemplating in the place and in the wheel. Therefore, that should be combined. If it becomes like that, it will become protection, the protection of those with wisdom. Terror is the meaning of having done near harm, being long, that is, not changing. Therefore, in the absence of things, that is, in emptiness. "Sentient beings, etc." means slightly symbolizing the container world. The object of yoga is the complete deity. "To the eye" means to the eyes. "To the nose" means to the noses. They are the letters and so on that reside in the inner holes of the head and so on. All actions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཅེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་ཡུད་ཀྱིས་སྐྱེས་པ། པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བ་ལ་ཏཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཏཱཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཨུཏྤལ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སེམས་དཔའ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་མ། ཕྱག་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་དང༌། གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་གོ་ཆ་བྱས་ལ། སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་ལྷས་བྱིན་སྲུངས་ཤིག་ཧཱ། ཤར་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས། ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཞེས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་དང་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི་ལས་ཀྱི་
རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞིབ་དང་སྲུང་བ་ལ་དཀར་པོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོའོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་དམར་པོའོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནག་པོའོ། །རང་གི་ལུས་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་སྔོན་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྤེལ་ཚིག་གོ །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི་སྤེལ་ཚིག་མི་བྱའོ། །གྲོ་ག་ལ་ནི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་བྲིས་ནས། གྲོ་ག་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྟེང་གི་བུ་གནས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་པདྨའི་སྒོ་ནས་ཕྱུང་ནས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། རིག་པའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡང་འདི་ལྟར་རོ་ཞེས་པ་མན་ངག་གོ །ཆོ་ག་འདི་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ངག་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང༌། དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ཁོ་ན་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡུད་ཀྱིས་པདྨ་དམར་པོ་དང་རོ་དང་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཅིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཀུ་རུ་ཀ

【汉语翻译】
应当修持。所说的是寂止等等。有人读作“诸天全部”，意思是“诸天也全部”。意思是这样的：一切法思维为空性后，刹那间生起。白莲花和月亮上的（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताṁ，梵文罗马拟音：tāṁ，汉语字面意思：当），完全变化，以（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताṁ，梵文罗马拟音：tāṁ，汉语字面意思：当）加持的乌 উৎপল花。从那完全变化中，圣救度母菩萨具足跏趺坐。具有珍宝等各种装饰。右手施无畏印，左手持乌 উৎপল花。自身观想为由毗卢遮那佛印玺加持，以如是所说的咒语作盔甲。于心间的莲花和月亮上安住的八瓣法轮的中心，（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）以天加持守护，（藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）。以顺时针方向在东方和火等花瓣上，应当修持（藏文：ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་，梵文天城体：तारे तुत्तारे तुरे स्वा，梵文罗马拟音：tāre tuttāre ture svā，汉语字面意思：达咧，度达咧，度咧，梭哈）。薄伽梵母和莲花、法轮、字和光芒等的颜色，应当从随业而知。其中，寂止和守护是白色。增益是黄色。怀柔是红色。诛法是黑色。思维以自己的身体和法轮、字的众多光芒遍布所调伏的事物，并念诵咒语，即（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ तारे tuttāre ture svāhā，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧，度达咧，度咧，梭哈）。（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：svāhā，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）之前，按照适当的方式添加连接词。之前在修持的时候，不应添加连接词。对于朵玛，书写莲花、月亮、法轮和字。将包括朵玛在内的所有物品放入上方的子宫内。与心间的莲花等合为一体。从下方薄伽梵母的莲花之门取出并执持，将变得显现所欲。如是，智慧的极处也是如此，这是口诀。这个仪轨也应当按照适当的方式理解为将要讲述的瑜伽语。在怀柔的事业中，咕噜咕咧特别殊胜。那仅仅是薄伽梵母救度母。思维为空性，随即刹那间，在红莲花和尸体和太阳上，红色的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字完全变化，并以其加持的红 उत्पল花完全变化的咕噜咕

【英语翻译】
Should be practiced. What is said is pacification and so on. Some read it as "All the gods," meaning "All the gods too." The meaning is this: After thinking of all dharmas as emptiness, they arise in an instant. On the white lotus and the moon, (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ताṁ, Sanskrit Romanization: tāṁ, Literal meaning: Taam) completely transformed, the Utpala blessed by (Tibetan: ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: ताṁ, Sanskrit Romanization: tāṁ, Literal meaning: Taam). From that complete transformation, the noble Tara Bodhisattva is in the lotus posture. Possessing various ornaments such as jewels. The right hand gives fearlessness, and the left hand holds an Utpala. Having meditated on oneself as being sealed by Vairochana, one makes armor with the mantras spoken as such. In the center of the eight-petaled wheel residing on the lotus and moon in the heart, (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) may the deity bless and protect, (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: hā, Literal meaning: Ha). Clockwise on the petals such as the east and fire, one should meditate on (Tibetan: ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་, Sanskrit Devanagari: तारे तुत्तारे तुरे स्वा, Sanskrit Romanization: tāre tuttāre ture svā, Literal meaning: Tare tuttare ture sva). The colors of the Bhagavati, lotus, wheel, letters, and rays should be known from following the karma.
Among them, white is for pacification and protection. Yellow is for increasing. Red is for subjugation. Black is for wrathful action. Thinking that the object to be subdued is pervaded by the many rays of one's own body, wheel, and letters, one should recite the mantra, which is (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ तारे tuttāre ture svāhā, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal meaning: Om Tare tuttare ture svaha). Before (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: svāhā, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal meaning: Svaha), add connecting words as appropriate. Before, during the time of approach, one should not add connecting words. For the Torma, write the lotus, moon, wheel, and letters. Put all the items including the Torma into the upper womb. Unite them with the lotus and so on in the heart. Take it out from the lotus gate of the Bhagavati below and hold it, and the desired will become manifest. Thus, the ultimate of wisdom is also like this, this is the oral instruction. This ritual should also be understood in an appropriate way as the yoga speech that will be taught. In the activity of subjugation, Kurukulle is particularly excellent. That is only the Bhagavati Tara. Thinking of emptiness, immediately in an instant, on the red lotus and corpse and sun, the red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) letter completely transforms, and the Kuruku of the red Utpala completely transformed by it

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་མ། སྤྱན་གསུམ་གཡོལ་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱས་བཏབ་ལ། སྤྱི་བོར་གནས་པའི་ཐོད་པ་ལྔ་དང་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་མ། མགྲིན་པར་འཕྱང་བའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་མ་ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་པ་དག་གིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཁ་འབུས་པའི་མདའ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལས་བྱས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་པ་དག་གིས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་གཞུ་དང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན་མ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་གར་བྱེད་པར་བསམས་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་སློང་བར་གྱུར་ཅིང་ཁྱབ་པ་ཨུཏྤལ་
ཡིས་མགུལ་པར་བཅིངས་ཏེ། སྐྱེས་པ་ལ་ནི་སྙིང་གར་དང་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་སུ་ལྕགས་ཀྱུས་གཟིར་ཞིང་མདའི་དྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འབུགས་པ་པོར་བདག་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་ཅིང་དབང་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཟུར་དྲུག་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་སྟེ། རྩིབས་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་དང༌། དཀྱིལ་དུ་ཧྲིཿ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཧྲཱིཿ་ཧའི་ཡི་གེ་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འབྲི་བའི་རྫས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅིང་བ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཆོ་ག་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འཇིགས་པ་ཞེས་པ་སྦྲུལ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རིམས་དང་གློ་བུར་དུ་འཆི་བ་དང་དུག་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལ་འདི་དཀར་མོའོ། །སྲུང་བ་འདི་ནི་ཞེས་པ་འདི་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་སྲུང་བ་ཡང་ངོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །སྔགས་པའི་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཅན་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་ཏེ་དེ་རྣམས་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། འདབ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདབ་མ་ནི་རྩིབས་སོ། །སྔོན་ནི་སྒྲོལ་མའི་འཁོར་ལོའོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པ་ནི་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །ཡང་ན། དང་པོར་སྟོང་ཉིད་རྣམ་བསམས་ནས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲི་བཀྲུས་ཏེ། །གཟུགས་ཁམས་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན་པའི་མཉམ་ཉིད་ངོ་བོ་ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། སྔར་གསུངས་པའི་རིགས་པས་སོ། །འདི་ནི་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །གུས་ཤིང་གུས་པས་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསམ་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་བཅས་པས་སོ། །ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཅེས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཟླས་བྱས་ཏེ་བཟླས་པ་ལས་སོ། །ས་བོན་ནི་སྔགས

【汉语翻译】
乌勒红色母一面，三眼眼角红色且圆，头发红黄色向上竖立，由无量光佛加持，头顶有五骷髅和轮等装饰，颈部垂有头颅鬘，四臂，右手中持含苞待放的红色乌巴拉花箭和红花所做的铁钩，左手中持红花弓和乌巴拉花。观想以半跏趺坐姿舞蹈，自身心间日轮上的咒字光芒，勾召所要降伏的对境，并以乌巴拉花缠绕颈项。对于男子，则观想铁钩钩住心间，对于女子，则观想铁钩钩住生殖器，并以箭网射击，如此观想自身，为了降伏而念诵咒语。轮是即将讲述的六角形八瓣莲花和日轮，花瓣上书写 嗡 咕噜 咕噜咧 梭哈 (ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ kuru kulle svāhā，嗡，咕噜，咕噜咧，梭哈），中心书写 啥 某某 降伏 啥 嗨 (ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཧྲཱིཿ་ཧ།，hrīḥ ce-ge mo dbang du gyis shig hrīḥ ha，啥，某某，降伏，啥，嗨)等字。书写材料即将讲述。对于束缚和寂静等，应根据情况了解仪轨。怖畏是指蛇。对于瘟疫和猝死以及息灭毒，此为白色。守护此者，即此也是，守护也是，这样说。念诵者，即有智慧者，以一百为单位，因为他们具有慈悲心。所说的智慧之轮，即八瓣等。花瓣即花蕊。之前是度母之轮。之前所说的是欢笑等会众。或者，首先观想空性，洗净有情众生的垢染，与色蕴识等具有真正特征的平等性本体相联系，以前面所说的道理。此即即将讲述的。恭敬又恭敬，即以再三思维的殊胜方式。智慧自性，即观想自身为智慧波罗蜜多。念诵，即从念诵中。种子即咒语。

【英语翻译】
Ulle, the red mother, has one face, three eyes with red and round corners, and reddish-yellow hair standing upright. She is blessed by Amitabha. Her crown is adorned with five skulls and wheels, and she wears a garland of heads around her neck. She has four arms. Her right hands hold a red utpala arrow about to bloom and an iron hook made of red flowers, while her left hands hold a red flower bow and a red utpala flower. Imagine her dancing in a half-lotus posture. The rays of light from the mantra syllables on the sun disc in your heart hook the object to be subdued and spread, binding the neck with utpala flowers. For a man, imagine the iron hook piercing his heart, and for a woman, imagine the iron hook piercing her genitals, and shoot with a net of arrows. Meditate on yourself in this way, and recite the mantra for the purpose of subduing. The wheel is the six-pointed eight-petaled lotus and sun disc that will be described later. On the petals, write Oṃ Kuru Kulle Svāhā (ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ kuru kulle svāhā，Om, Kuru, Kulle, Svaha), and in the center, write Hrīḥ, So-and-so, Subdue, Hrīḥ, Ha (ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཧྲཱིཿ་ཧ།，hrīḥ ce-ge mo dbang du gyis shig hrīḥ ha，Hrih, So-and-so, Subdue, Hrih, Ha). The writing materials will be described later. For binding, pacifying, and so on, understand the rituals as appropriate. Fear refers to snakes. For plague, sudden death, and neutralizing poison, this is white. Protecting this means this is also it, and protection is also, so it is said. The mantra reciter, that is, the wise one, is in units of one hundred, because they have compassion. The wheel of wisdom that is spoken of is the eight petals and so on. The petals are the stamens. Before was the wheel of Tara. What was said before was the assembly of laughter and so on. Or, first contemplate emptiness, wash away the defilements of sentient beings, and connect with the equality essence that possesses the true characteristics of form aggregate, consciousness, and so on, with the reasoning mentioned earlier. This is what will be described. Reverently and reverently means with an excellent way of thinking again and again. Wisdom nature means to meditate on oneself as the Perfection of Wisdom. Recitation means from recitation. The seed is the mantra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །ཤེས་རབ་སྤེལ་བའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་མ་ཆད་པར་པདྨ་དཀར་པོར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པུ་སྟི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དཀར་མོ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱག་གཉིས་མ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་པུ་སྟིས་མཚན་པའི་པདྨ་གཉིས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ལོགས་དག་ཏུ་ནང་དུ་བསྒྲེང་བ་གྲུ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་ནས། ཕྱག་དག་གིས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་འཇིག་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གསུངས་པ། ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ནི་བྷྲཱུཾ་ཡིག་གོ །འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་གཡས་པ་དག་ཏུའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་མཛད་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཁྲག་གིས་གང་པའི་ཐོད་པ་དང་ཟླ་བ་ལ་བྷཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཅན་སྟེང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་དགོད་པ་བྱེད་པར་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཆོ་ག་འདིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འདི་ཡིས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་ས་བོན་ཨོཾ་སྟེ་མཚན་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་པའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་ནི། གཡས་པ་དག་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྕགས་ཀྱུའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿ་སྟེ་མཚན་མ་པདྨའོ། །གཡས་པ་དག་ན་མཚོ་སྐྱེས་དང་མདའ་དག་གོ །འདོད་ཆགས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ཁཾ་དང་མཚན་མ་རལ་གྲི་སྟེ། གཡས་པ་དག་ན་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དག་སྟེ། ཕྲག་དོག་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །མཁའི་ཁམས་དང་འཆད་པར་འགྱུར་
བའི་བྷ་ག་དང་ནམ་མཁའ་ཡང་འདིར་ཆོས་འབྱུང་ངོ༌། །ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་འཇུག་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་དབ

【汉语翻译】
等。这是增长智慧的方便，也就是般若波罗蜜多之轮的方便。意义是这样：在空性之中，在不间断的白莲花上，月亮上有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生，并加持过的水生植物和完全变成般若波罗蜜多经函的白色般若波罗蜜多佛母，以菩萨的姿势跏趺坐，具有珍宝等装饰，以不动佛印玺加持，双手。以般若波罗蜜多经函为标志的两朵莲花，在左右两侧向上竖立，用两个手肘支撑。观想自己以手结说法印。经轮上写字如同度母的咒语一样。为了摧毁愚痴等烦恼，宣说了毗卢遮那佛等的瑜伽。月亮等，文字是བྷྲཱུཾ་字。经轮铃铛在右边。意义是这样：在空性之中，在各种水生植物和充满鲜血的颅器以及月亮上，从བྷཱུཾ་字所生，并加持过的经轮标志所生，白色毗卢遮那佛，具有发髻，以半跏趺坐的舞姿，在顶上的月亮上，从种子字所生的光芒，与自己一样的天神们消除众生的无知黑暗，并观想自己正在使诸佛欢喜。对于后面的那些，也按照各自的情况进行仪轨。因此而宣说，通过这个知道等等。这个的种子字是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），标志是九瓣宝珠。用珍宝等消除傲慢和贪欲等。右边是珍宝和铁钩。无量光佛的种子字是啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），标志是莲花。右边是海生植物和箭。平息贪欲。不空成就佛的种子字是康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空），标志是宝剑。右边是宝剑和铁钩。平息嫉妒。空界和将要讲述的བྷ་ག་和虚空也在这里是法生。进入法生之中是将要讲述的金刚杵顶

【英语翻译】
etc. This is the means of increasing wisdom, that is, the means of the wheel of Prajñāpāramitā. The meaning is this: In emptiness, on the uninterrupted white lotus, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable on the moon arises, and the blessed aquatic plant and the white Prajñāpāramitā Buddha-mother, who has completely transformed into the Prajñāpāramitā scripture, sits in the vajra posture, adorned with jewels and other ornaments, sealed with the Akṣobhya mudra, with two hands. Two lotuses marked with the Prajñāpāramitā scripture, erect upwards on the left and right sides, supported by the two elbows. Meditate on yourself with your hands forming the teaching mudra. Writing letters on the wheel is like the mantra of Tara. In order to destroy ignorance and other afflictions, the yoga of Vairocana and others is taught. The moon and so on, the letter is the བྷྲཱུཾ syllable. The wheel bell is on the right. The meaning is this: In emptiness, in various aquatic plants and skull cups filled with blood, and on the moon, from the བྷཱུཾ syllable arises, and from the blessed wheel symbol arises the white Vairocana Buddha, with a hair knot, in a half-vajra dancing posture, on the moon above, the light arising from the seed syllable, with deities like himself dispelling the darkness of ignorance of beings, and contemplate yourself as making the Buddhas rejoice. For the latter ones, also perform the ritual according to their respective situations. Therefore it is said, through this knowing and so on. The seed syllable of this is Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Oṃ), the symbol is the nine-part jewel. Use jewels etc. to eliminate arrogance and greed etc. On the right are jewels and hooks. The seed syllable of Amitābha is Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrīḥ), the symbol is the lotus. On the right are marine plants and arrows. Pacify greed. The seed syllable of Amoghasiddhi is Khaṃ (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal Chinese meaning: Space), the symbol is the sword. On the right are swords and hooks. Pacify jealousy. The space element and the བྷ་ག་ and space to be discussed are also the source of Dharma here. Entering into the source of Dharma is the vajra top to be discussed.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུང་བར་འགྱུར་བ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའོ། །འདིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་རྣམས་འདིར་སོ་སོར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སོ་སོར་ཡང་ངོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་ནི་སོ་སོར་བསྒོམ་པ་ན་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་པདྨ་དང་པདྨའི་སྣོད་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱན་མའི་མཚན་མ་འཁོར་ལོ་སྟེ། གཡས་རྣམས་ན་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་རྣམས་སོ། །ཅོད་པན་ལ་ཐོད་པ་ལྔ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ལྷ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟེ། འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །ནད་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱིའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གཡས་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་པའོ། །གོས་དཀར་མོའི་མཚན་མ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་རྣམས་ཏེ། ཉམ་ཆུང་བ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །སྒྲོལ་མའི་མཚན་མ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་སྟེ། གཡས་པ་རྣམས་སུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མདའ་རྣམས་ཏེ་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དབང་དུ་མཛད་པའོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ། མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བརྒྱད་པའོ།། །།
སྙེ་མ་བརྒྱད་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
认为是处胎之坛城。因此才会被说成是秘密之坛城。这说明要观想的八尊神，即遍照佛等，在此分别宣说了，所以也是分别的。观想佛眼等四尊时，要知道位于法生之中，莲花和莲花座以及月亮之上。佛眼的标志是轮，右边是轮、金刚杵、宝剑和箭。头冠上有五个骷髅。遍照佛等八尊神也是如此，也有轮等装饰。能平息疾病等损害。嘛嘛枳的标志是金刚杵，右边是金刚杵、珍宝、轮、莲花、宝剑和箭，能救度恐惧等。白衣佛母的标志是莲花、金刚杵、宝剑和箭，能使弱小者兴盛。度母的标志是红莲花，右边是红莲花、宝剑、铁钩和箭，能调伏嗔恨等。所谓的摄集，是指以这样的方式方法利益他人，达到极致，与金刚持相等同。吉祥正合续的广释，口诀穗中的第八穗。
第八穗。为中下根器者宣说以圆满次第的真实方法观修生起次第。

【英语翻译】
It is thought to be the mandala of the womb. Therefore, it will be said to be the secret mandala. This explains that the eight deities to be visualized, such as Vairochana, are described separately here, so they are also separate. When visualizing the four deities such as Buddha's Eye, know that they are located in the Dharma origin, on the lotus and lotus seat, and the moon. The symbol of Buddha's Eye is the wheel, on the right are the wheel, vajra, sword, and arrow. There are five skulls on the crown. The eight deities such as Vairochana are also like this, and there are also decorations such as wheels. It can pacify harm such as diseases. The symbol of Mamaki is the vajra, on the right are the vajra, jewel, wheel, lotus, sword, and arrow, which can save from fear and so on. The symbol of White-robed Mother is the lotus, vajra, sword, and arrow, which can make the weak prosper. The symbol of Tara is the red lotus, on the right are the red lotus, sword, hook, and arrow, which can subdue hatred and so on. The so-called gathering means benefiting others in such ways and means, reaching the ultimate, and becoming equal to Vajradhara. The extensive commentary on the Glorious Perfect Union Tantra, the eighth spike in the Spike of Instructions.
Eighth Spike. Explaining the cultivation of the generation stage by means of the actual method of the completion stage for those with medium and inferior faculties.

============================================================

